FR-Enseignant inconnu - l’Empathie - 17Sep2010 - Le Groupe de Progrès, AU.
Alabama, US of A, September 17, 2010.
Unknown.Teacher.
Subject: “Empathy.”
Received by Oscar.
Alabama, USA. Le 17 septembre 2010
Enseignant inconnu.
Sujet : « l’Empathie ».
Reçu par Oscar.
Teacher: “One of the ‘side effects’ of a growing love for your brothers and sisters is empathy -- feeling the suffering of others, feeling pain because of the pain of somebody else.
Enseignant: « Un des « effets secondaires » de l’amour croissant pour vos frères et sœurs, est l’empathie – ressentir la souffrance des autres, ressentir de la douleur à cause de la douleur de quelqu’un d’autre.
“This is a natural reaction of human beings when they love others. When our beloveds suffer, our spirit is moved, and somehow shares that suffering. This ability of putting yourself in the shoes of others is unique in humans, and it is a product of the supermaterial elements of your being.
C’est une réaction naturelle des êtres humains lorsqu’ils aiment les autres. Lorsque ceux que nous aimons souffrent, notre esprit est contrarié, et d’une certaine façon partage ces souffrances. Cette capacité de pouvoir se mettre à la place d’un autre, est unique chez les êtres humains. Elle est un résultat des éléments supra matériels de votre être.
“Those who are awakening in the spiritual sense find that they are becoming more sensitive. Things which in the past didn’t affect them, now make them suffer. They start to notice the absurd things that happen in this world, the aberrations to the will of our Father and to His love.
Ceux qui se réveillent au sens spirituel, trouvent qu’ils deviennent plus sensibles. Des choses qui dans le passé ne les affectaient pas, les font à présent souffrir. Ils commencent à remarquer les choses absurdes qui arrivent en ce monde, ces aberrations contre la volonté du Père et contre son amour.
“This is a forward step -- perhaps a little uncomfortable -- but it is the first step towards solving the problems of this sphere. When you notice the suffering around you, the impulse to do something about it grows stronger. When we realize we suffer, because of the pain of our brother or sister, at least we will not do anything to harm him or her.
C’est un pas en avant – sans doute un peu inconfortable – mais c’est le premier pas vers la solution aux problèmes de cette sphère. Lorsque vous remarquez la souffrance autour de vous, l’impulsion de vouloir faire quelque chose pour y remédier devient plus forte. Lorsque nous réalisons que nous souffrons, à cause de la douleur de nos frères et de nos sœurs, au moins nous ne ferons rien qui va le ou la blesser.
“In this world, the evil that is done by a few is supported and promoted by the indolence of the majority. When you start to spiritually wake up, you start to perceive your responsibility about what happens around you. This is why the discipline of learning to know and follow the will of our Father is the cure for the maladies of this world. Those who are doing things today that cause pain to our brothers and sisters will come to face the decision of continue traveling that road or turn into a more spiritual path. Those who today just observe what is happening will find a way to share the light that is starting to glow within them to avoid more mistakes and suffering in this world.
Sur ce monde, le mal qui est fait par un petit nombre est supporté et promu par l’indolence de la majorité. Lorsque vous commencez à vous réveiller spirituellement, vous commencez à percevoir votre responsabilité concernant ce qui se passe autour de vous. C’est pourquoi la discipline d’apprendre à connaître et à suivre la volonté de notre Père, est le remède aux maladies de ce monde. Ceux qui aujourd’hui commettent des actions causant de la douleur à nos frères et à nos sœurs, vont être confrontés à la décision de continuer dans cette voie, ou de se tourner vers un sentier plus spirituel. Ceux qui aujourd’hui observent simplement ce qui se passe, trouveront un moyen pour partager la lumière qui commence à briller en eux, pour éviter davantage d’erreurs et de souffrance en ce monde.
“Longing for spiritual awakening is always the best path. It’s the way to stop being part of the problem, and becoming one more light, which will illuminate for your brothers in darkness the path to an authentic relationship with our Father. When you start seeing with the eyes of spirit, you will not be deceived by the vested interests of your elected leaders, nor will you remain idle in the face of actions that threaten to obscure truth, beauty and goodness for the benefit of few.”
Désirer le réveil spirituel est toujours le meilleur chemin. C’est la façon d’arrêter de faire partie du problème, et de devenir une autre lumière qui va éclairer le chemin pour vos frères dans l’obscurité, pour accéder à une relation authentique avec notre Père. Lorsque vous commencez à percevoir avec les yeux de l’esprit, vous ne serez pas trompés par les intérêts personnels de vos dirigeants élus, et vous ne resterez pas non plus inactifs face aux actions qui menacent d’obscurcir la vérité, la beauté et la bonté pour le bénéfice d’un petit nombre.
Translated from spanish by Oscar.
Traduit de l’espagnol par Oscar
Traduit en français par Akentoh et Marie K.
© The 11:11 Progress Group.
©Le Groupe de Progrès 11:11.
You lit a Flame, and it will become a Raging Fire—ABC-22.
Vous avez allumé une Flamme, et elle deviendra un Feu Ardent – ABC-22..
FIN